Post

Visualizzazione dei post da ottobre, 2011

Me so' frusciate

Me so’ frusciate Comm’ ‘a ‘na mariola, si trasute ‘nta ‘stu’ core nun sacce cchiù, comme farte ascì, ne cacciate a tutte l’ate ammore m’è fatte schiave e nun ‘o pozze dì. M’è fatte credere ca facive overamente M’è fatte ‘nnammurà’ appassiunatamente e inutilmente spere ‘e t’abbraccià’ sapennete int’ ‘e ‘mbracce ‘e ‘n’ate a suspirà’ Vive chisti mumente sule sule, comm’ è succiese nun sacce di’ vulesse truvà ‘o bandole ‘e ‘sta matasse pe ‘sciogliere ‘sta catena ca m’ affosse Vulesse putè scorgere dint’ a l’uocchie tuoje Si so’ state surtante ‘nu divertimente E po’ nchiantate senza spiegazione Comme si fosse ‘o mutive ‘e ‘na canzone. Forse me so’ frusciate sulamente, forse ‘stu core nun s’e fatte buone ‘o cunte. E nun s’è accorte ch’ ere ‘na sfuttiture. Mo’ so’ sicure! - Agge pigliate asse pe’ fiure.

'A Sirena

‘A Sirena Sto’ aspettane, chisà’?, ‘a quanne, mo’, surtante, so’ sicure. ‘A Sirene ca cercave, all’intrasatte agge ‘ncuntrate. L’agge viste dint’ ‘o suonne, mo’, v’ ‘o diche, mo’, v’ ‘o conte! Stammatine ‘ncopp’ ‘all’ onne ‘na Sirene è accumparute. Uocchie azzurre comm’ ‘o ciele, trecce bionde culor d’ ore, ‘na faccelle tonne e fine cu ‘na vocche coralline. Cu ‘na voce doce doce ……………..po’ m’ ha ditte: “So venute! Me cercate! Ma nun pozze restà assaje, Appartenghe a ‘n’ ate munne ca nun devente maje rialtà. Si me vuò, sempe a te vicine ‘e fà’, sule, ‘nu suspire! E je corre, subbete, a t’ aiutà pecchè je so’ …. ‘a serenità". ‘

'Nu ragge 'e sole

‘Nu Ragge ‘e Sole Comm’ ‘a ‘ nu ragge ‘e sole ‘nt’ ‘a  ‘na jurnata  d’autunne se ‘nfile chianu chianu, e squarce ‘o ciele e ‘a vita, pare, ca vo’   fa' ritorne. Accussì  ‘nu surrise sincere rischiare ‘na jurnata ‘e malicunìe mettennete ‘nte vene ‘na manìe ‘e vivere ancore cose nove, cose vere. Pecchè nun t’ agge ‘ncuntrate ‘a primmavera sarrie state capace ‘e rialarte tanta belli ciure Invece, mò songhe custrette a te rialà sule chesti parole scritte. Nun so parole scritte ‘o viente. Nun so parole scritte sulamente. So’ parole sentute overamente, so’ parole scritte appassiunatamente. Si comm’ ‘a ‘nu ragge ‘sole, ca dint’ ‘a ‘na jurnata fredda, te scarfe, te da ‘nu poche ‘e felicità, nun te fa male… è senza ‘nfamità.

janni dell'uorte

JANNI DELL’UORTE (traduzione di una lirica cinquecentesca, in lingua napoletana arcaica e un poì' in dialetto torrese , per meglio farne capire il senso di questa villanella) Andiamo dalla parte dell’orto ( giardino, orticello dietro casa) se mi chiederai Che tutto quello che faccio per te ( il mio corteggiamento) è tutto perduto ( non serve a niente) Non sono muto ( io parlo ) Nemmeno scemo o scimunito (Non sono come i Paputi, incappucciato aderente ad una congrega Te lo grido in faccia Io so come sei tu ( ho capito come la pensi nei miei confronti) Non me la tolga questa frenesia, (mania) Non ci guadagno niente, ciò è risaputo(è conosciuto) Non sono muto ( io parlo) Nemmeno scemo o scimunito (Non sono come i Paputi, incappucciato aderente ad una congrega Te lo grido in faccia Io so come sei tu ( ho capito come la pensi, come me) Dall’altra parte (ad ogni buon conto) la mia speranza ( la mia certezza) Occorre un po’ di tempo per essere capito Non sono muto ( io p